WordPress英文主题codilight_lite汉化增强计划

导语:很喜欢wordpress的方便快捷,用过很多的wordpress主题,却很少自己动手写一个主题,主要是太懒,总想用现成的。突然想建一个有关wordpress主题的站,于是上网上找了很久的主题,突然看到了codilight_lite,它的风格清新简洁吸引了我,但由于它是英文的,原本准备放弃,只是继续找了很久,仍然没有在中文主题中找到自己喜欢的,于是决定将codilight_lite汉化,然后增加修改成适合中文的主题。

codilight_lite主题是响应式的,适合各种分辨率的设备浏览。

最重要的是,它提供英文语言包,只要自己将语言包汉化就可以,简单。

codilight_lite主题有一个languages目录,里面有两个文件:

1、codilight-lite.pot

2、readme.txt

先点开readme.txt

Place your theme language files in this directory.

Please visit the following links to learn more about translating WordPress themes:

Translation Teams

Localization

https://developer.wordpress.org/reference/functions/load_theme_textdomain/

里面是两行英文和三个网址,大概意思是:

在这个目录(指的是languages目录)下放置你的主题语言包(我们需要简体中文)。

访问下的三个网址来学习怎么样翻译wordpress主题。

我随便看了一下,第一个网址主要是告诉你,wordpress的各个版本翻译进度。

点开第二个网址,也就是自动被wordpress引用出来的网址。(我打开这篇文章的时候看到它被引用了,不知道你们看是不是。)

第二个网址告诉你,wordpress的po文件和mo文件的用途与格式,以及翻译的工具。

po文件是语言源文件,你可以用文本编辑器来打开它看看。

mo文件是翻译后编译的语言文件。

下载一个翻译工具Poedit。

wordpress英文主题codilight_lite汉化增强计划
WordPressLeaf.com

codilight-lite主题翻译步骤:

1、将codilight-lite.pot复制一份,改名为zh_CN.po,因为你要翻译成简体中文,所以就改名为zh_CN。

为什么要改名?其实po文件可以不用改名的,但mo文件必须改名,wordpress只认改名后的mo文件。

为什么要改名为zh_CN.po?因为Poedit在保存时会直接将po文件编译成mo,文件名为po文件的前缀加上mo扩展名,现在改名方便存储;必须是符合WP Locale命名规则的mo文件,wordpress才会识别出来。中文语言的命名规则就是zh_CN.mo。有点啰嗦,不知道大家看懂没有。

2、用Poedit打开zh_CN.po,很简单,把英文翻译成中文就好,然后点保存,直接就生成了mo文件,可以升级为Poedit专业版,花钱,这样有词句联想功能,别人翻译好的,你只要一点就成,很简单,有兴趣可以试试。

3、然后把zh_CN.mo复制到languages目录就可以了。

codilight-lite主题,我已经翻译好了,基本上是可以用了,不是完全汉化的,原因是PO文件只提供了90%的语言文字,要完全汉化的话,要自己找出来100%,等我完全有空了在来修正吧。

说了这么多,可能大家说codilight-lite主题和我有什么关系,如果你下载我的汉化增强版就有关系了。

我将codilight-lite主题汉化增强完了,会放在本站让大家下载使用,如果大家感兴趣的话。

增强计划:

1、中文字体。

2、修正摘要截取正文的汉字问题,增加了优先截取摘要,截取字数为70个汉字。

3、修正了首页幻灯片置顶帖显示问题。

4、增加文章编辑器的H2、H3、figure按钮。

5、修正文章中代码高显。

6、文章内容关联类似文章。

7、更改首页风格。

8、增加友情链接。

9、增加社会分享按钮——国内主要社交网络。

10、修正文章特色缩略图的错误获取代码。

11、更多侧边栏位置。

12、面包屑导航。

目前在“WordPress英文主题codilight_lite汉化增强计划”上有2条评论

斯托克笔记进行回复 取消回复

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注